TidBITS#1087 日本語版

TidBITS Japanese hosoka @ ca2.so-net.ne.jp
2011年 8月 5日 (金) 12:18:04 UTC


TidBITS#1087/01-Aug-2011
========================
     英語版: <http://tidbits.com/issue/1087>
     日本語版: <http://jp.tidbits.com/TidBITS-jp-1087.html>


   先週号は Lion に焦点を合わせた特大号だったが、今週はちょっと落ち着いて
   いくつか別の話題を集めてみた。Adam が Mac OS X 10.6.8 追加アップデート
   (および Mac OS X 10.6.8 Update のバージョン 1.1)について報告する。こ
   れは、Apple が 10.6.8 で導入してしまった印刷やオーディオに関係する問題
   点を修正するためのものだという。それから Adam は BBEdit 10 をじっくり
   と調べる。パワフルなテキストエディタへの今回の大幅なアップグレードでは、
   Dropbox 経由でアプリケーションのサポートファイルを共有できる機能を追加
   し、プロジェクトウィンドウと HTML マークアップのインターフェイスを磨き
   上げ、EPUB 編集機能を追加、その他多数の新機能がある。また、Jeff Porten
   が再び The Amazing Meeting からのレポートをお届けする。今回は彼が会場
   で何人かの人気あるポッドキャスターたちにインタビューした話題が中心だ。
   今週注目すべきソフトウェアリリースは、Carbon Copy Cloner 3.4.1、ClamXav
   2.2.1、それに Transmit 4.1.7 だ。

記事:
     Apple、10.6.8 の問題点に対処
     BBEdit 10 が UI、HTML マークアップ、EPUB 編集を改良
     The Amazing Meeting 2011: 懐疑派ポッドキャスト
     TidBITS 監視リスト: 注目のアップデート、2011 年 8 月 1 日
     ExtraBITS、2011 年 8 月 1 日


----------------- 本号の TidBITS のスポンサーは: ------------------

* 読者のみなさん! あなたのカンパで TidBITS を応援してみませんか?
    <http://tidbits.com/about/support/contributors.html>
    今週は Andrew James 氏、Peter Tatikian 氏、
    John Trapp 氏と John & Nichola Collins 両氏の暖かい支援に感謝!

* Fetch Softworks: Roadshow is the iPad app for collecting
   Web videos. Save your favorites from Vimeo, Funny or Die,
   TED Talks, and thousands of other sites, and watch
   them anywhere - even offline! <http://roadshowapp.com/>

* Yojimbo 3.0 from Bare Bones Software: The effortless,
   reliable information organizer for Mac OS X.
   It will change your life, without changing the way you work.
   Try it today! <http://www.barebones.com/products/yojimbo/>

* THE MISSING SYNC FOR ANDROID: Sync with iTunes, Address Book,
   iCal, iPhoto and other Mac applications. Supports HTC EVO,
   Motorola Droid, Droid X, Droid 2, Google Nexus One and many
   other phones. <http://www.markspace.com/bits>

* Dragon speech recognition software for Macintosh, iPhone, and iPad!
   Get the all-new Dragon Dictate for Mac from Nuance Communications
   and experience Simply Smarter Speech Recognition.
   Learn more about Dragon Dictate: <http://nuance.com/dragon/mac>

* CrashPlan is easy, secure backup that works everywhere. Back up
   to your own drives, computers, and online with unlimited storage.
   With unlimited online backup, this is one resolution you can keep.
   Back Up Your Life Today! <http://crashplan.com/ref/tidbits.html>

* Get more productive with software from Smile: PDFpen for
   editing PDFs; TextExpander for saving time and keystrokes while you
   type; DiscLabel for designing CD/DVD labels and inserts. Free demos,
   fast and friendly customer support. <http://www.smilesoftware.com/>

* Dolly Drive: Time Machine in the cloud AND bootable backup!
   15% off this month only with coupon code MACDD2011
   Best of Show & Best Software by MacLife Magazine at Macworld 2011.
   Up to 2 TB of online storage! <http://www.dollydrive.com/>

* With ChronoSync you can sync, back up, or make bootable backups.
   Sync or back up your Mac to internal or external hard drives, other
   Macs, PCs, or remote network volumes you can mount on your Mac.
   Learn more at <http://www.econtechnologies.com/tb.html>!

* Voila Mac Screen Capture Tool is the quickest and easiest
   still-image and video screen-capture software for your Mac!
   Capture anything you want, whenever you want it.
   Try the free trial today! <http://www.globaldelight.com/voila>

---- 皆さんのスポンサーへのサポートが TidBITS への力となります ----


Apple、10.6.8 の問題点に対処
----------------------------
     文: Adam C. Engst <ace @ tidbits.com>
     原文記事: <http://tidbits.com/article/12374>
     訳: Mark Nagata <nagata @ kurims.kyoto-u.ac.jp>

   数週間ほど前に、記事“Mac OS X 10.6.8 に印刷とオーディオに関する問題”
   (2011 年 7 月 1 日) の中で、私は Mac OS X 10.6.8 Snow Leopard にアップ
   グレードした人たちが数々の問題を経験していると書いた。最も目立つ問題は、
   印刷とオーディオに関するものであった。(10.6.8 で何が変わるはずであっ
   たかについての詳細は 2011 年 6 月 24 日の記事“Mac OS X 10.6.8 アップ
   デートが Lion に備える”を参照。)

<http://tidbits.com/article/12292>
   (日本語)<http://jp.tidbits.com/TidBITS-jp-1083.html#lnk3>
   "Mac OS X 10.6.8 に印刷とオーディオに関する問題"
<http://tidbits.com/article/12276>
   (日本語)<http://jp.tidbits.com/TidBITS-jp-1082.html#lnk0>
   "Mac OS X 10.6.8 アップデートが Lion に備える"

   Apple は今回、これらの問題に対処した多数のアップデートをリリースした。
   どのアップデートを得るべきかはあなたが走らせている Mac OS X のバージョ
   ンによる。既に 10.6.8 にアップグレードした人には、Mac OS X 10.6.8 追加
   アップデート (10.19 MB) が、ネットワークプリンタでプリントジョブがすぐ
   に一時停止して完了できない問題と、HDMI または光学式オーディオ出力を使
   用しているときにシステムオーディオが動作を停止する問題を修正するという。
   それに加えて、このアップデートは Snow Leopard の走る Mac から 10.7 Lion
   の走る新しい Mac へデータを転送する際の問題も解決しているという。それ
   はつまり、Mac OS X Snow Leopard 用の移行アシスタント・アップデートがこ
   こに組み込まれていることを意味しているのだろう。Apple はまた Mac OS X
   10.6.8 Server 追加アップデートもリリースしたが、これはおそらく上記と同
   じ問題を修正するとともに、サーバモニタ使用時にサーバ側で起きるパフォー
   マンスの問題も改善している。

<http://support.apple.com/kb/DL1429>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1429?viewlocale=ja_JP>
   "Mac OS X v10.6.8 追加アップデート"
<http://support.apple.com/kb/DL1420>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1420?viewlocale=ja_JP>
   "移行アシスタント for Mac OS X Snow Leopard"
<http://support.apple.com/kb/DL1430>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1430?viewlocale=ja_JP>
   "Mac OS X Server v10.6.8 追加アップデート"

   もしもあなたが用心深く 10.6.8 にまだアップデートしていないのならば、
   Apple は Mac OS X 10.6.8 Update v1.1 をリリースしている。(はっきりと
   そう書いてある訳ではないが)おそらくこれは Mac OS X 10.6.8 追加アップ
   デートが対処したのと同じ問題に対処していると思われる。だから、これらの
   問題が実際に対処を施されていて、新たな問題が発生していないと仮定すれば、
   おそらく今これで 10.6.8 にアップグレードするのが安全策であると思われる。
   そうは言っても、もしもあなたが従来のバージョンの Snow Leopard を使って
   いて、特にアップグレードする必要を感じていないのならば、私としてはあと
   一・二週間待って何も新たな問題が発生しないのを確認することをお勧めした
   い。例えば、どの程度広範囲に広がった問題なのかははっきりしないけれども、
   今でも私は Wi-Fi がドロップアウトしたり Mail でメッセージが送信できな
   かったりという話を耳にする。それからもちろん、もしもあなたが 10.6.7 に
   十分満足していて、かつ今すぐ Lion にアップデートする予定がないのならば、
   10.6.8 にアップデートすべき緊急の必要は何もないと言えるだろう。

   いつもと同様、Mac OS X 10.6.8 Update v1.1 は四つのバージョンで出ている。
   10.6.7 からの差分アップデートと、10.6 のどのバージョンにも使える統合アッ
   プデートが、Snow Leopard のデスクトップ版とサーバ版それぞれにある。

* Mac OS X 10.6.8 Update v1.1 (453.55 MB)

<http://support.apple.com/kb/DL1400>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1400?viewlocale=ja_JP>
   "Mac OS X アップデート 10.6.8 v1.1"

* Mac OS X 10.6.8 Update Combo v1.1 (1.09 GB)

<http://support.apple.com/kb/DL1399>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1399?viewlocale=ja_JP>
   "Mac OS X v10.6.8 統合アップデート v1.1"

* Mac OS X Server 10.6.8 Update v1.1 (518.28 MB)

<http://support.apple.com/kb/DL1401>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1401?viewlocale=ja_JP>
   "Mac OS X Server v10.6.8 アップデート v1.1"

* Mac OS X Server 10.6.8 Update Combo v1.1 (1.18 GB)

<http://support.apple.com/kb/DL1402>
   (日本語)<http://support.apple.com/kb/DL1402?viewlocale=ja_JP>
   "Mac OS X Server v10.6.8 統合アップデート v1.1"


   ----
   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12374#comments>
   Twitter リンク: <http://tidbits.com/t/12374>



BBEdit 10 が UI、HTML マークアップ、EPUB 編集を改良
---------------------------------------------------
     文: Adam C. Engst <ace @ tidbits.com>
     原文記事: <http://tidbits.com/article/12348>
     訳: Mark Nagata <nagata @ kurims.kyoto-u.ac.jp>

   思うに、初めにまずはちょっと考えを巡らせてみるのも有益ではなかろうか。
   Apple が Mac OS X 10.7 Lion の目玉機能の多くを、主として現在 Mac ユー
   ザーでないか、あるいは伝統的なデスクトップのメタファーに馴染めないでき
   た人たちを対象として出してきたことを。(2011 年 6 月 9 日の記事“Lion
   の二つの顔”参照。)だからと言って Lion が長年の Mac ユーザーが歓迎す
   る機能を備えていないという訳ではないけれど、少なくとも我々古顔の面々が
   主たる対象でないことだけは確かだ。

<http://tidbits.com/article/12237>
   (日本語)<http://jp.tidbits.com/TidBITS-jp-1080.html#lnk6>
   "Lion の二つの顔"

   Apple がどのようなターゲット戦略を持っているかという話を持ち出したのは、
   Bare Bones Software がそのパワフルなテキストエディタの最新バージョン、
   BBEdit 10 を作った際の姿勢が、それとまさに対照的だと思えたからだ。私た
   ち TidBITS スタッフはプログラミングコードよりも散文を主に書いているが、
   それでも BBEdit は何年もの間、私たちのメインの物書きツールとなっている。
   それは、バージョンコントロールシステム Subversion に対応していること、
   プレインテキストにスタイル付けする Markdown フォーマットに対応したシン
   タックスカラーリングを持つこと、grep ベースの検索、その他のお陰だ。

<http://www.barebones.com/products/bbedit/>

   何らかの理由でこれまで BBEdit を購入したことのなかった新規ユーザーを追
   い求めるよりも、Bare Bones は既存のユーザーたちのために、BBEdit の重要
   機能の数々をどうすれば改善できるかということを、じっくりと考え抜いた。
   (新規ユーザーも、以前より値下げされた $49.99 という価格を歓迎するだろ
   う。さらに 2011 年 10 月 19 日までは $39.99 という特別価格だ。) 今回の
   BBEdit アップデートにはプログラマーたちが歓迎するところも数多くあるけ
   れども、BBEdit 10 の新機能や改善された機能の多くは、コード以外のテキス
   トを書くプロフェッショナルたちに特に関係の深いものとなっている。例えば
   Markdown フォーマットで書かれた散文、HTML で書かれたウェブページ、EPUB
   ベースの電子ブック、等々に関するものが多い。では、主要な新機能について
   見て行こう。


**サポートファイルを Dropbox ベースで共有** -- 私が早速大いに気に入った
   新機能が、アプリケーションサポートファイルを Dropbox によって共有でき
   ることだ。BBEdit は ~/Library/Application Support の中に BBEdit フォル
   ダを作って管理し、ここにさまざまの種類の重要なファイルを保存する。例え
   ば text factory、スクリプト、クリッピングなどがすべてここにある。これ
   までは、複数のマシンの間でそれらを共有するのがかなり面倒だった。最近に
   作った text factory やクリッピングが MacBook 上ではアクセスできないこ
   とに気付いてイライラする、という経験を私は何度もしたことがある。

   BBEdit のアプリケーションサポートファイルを共有するには、Dropbox フォ
   ルダの中に "Application Support" という名前のフォルダを作成してから、
   ~/Library/Application Support/ から ~/Dropbox/Application Support/ へ
   BBEdit フォルダを移動(あるいはテストしたいだけならばコピー)すればよ
   い。(この作業は BBEdit が動作中でない時にする。BBEdit が新しい場所を
   探すのは起動時のみだからだ。)必要なのはそれだけだ。BBEdit は最初に
   Dropbox フォルダの中でサポートファイルを探し、そこに見つからなければ、
   その後で従来の場所を探す。

   一つ注意すべきことがある。Dropbox フォルダの中の Application Support
   フォルダは、何も BBEdit 専用ではない。Bare Bones が共有のためにこの方
   法を採用することを決めたのは、他の Mac 開発者たちで Dropbox を使ってサ
   ポートファイルファイルを共有させたいと考える人たち(例えば 1Password
   や TextExpander のようなタイプのユーティリティ)にも同様に ~/Dropbox/
   Application Support/ フォルダを使うことを考慮してもらいたいと考えたか
   らだ。さあ、伝言を広めよう!

   共有といえば、何かのプロジェクトで誰かと共同作業をしている場合、プロジェ
   クトに対応した一連の BBEdit サポートファイルをその人に送りたいと思うこ
   とが時々ある。その目的で Dropbox を使うのは適当でない。なぜなら、共同
   作業をしている相手はおそらくあなたの BBEdit 環境設定すべてを欲しがって
   はいないからだ。それに代わる方法として、BBEdit は今回から "package" と
   呼ばれる新たな概念を提供するようになった。これは、スクリプト、クリッピ
   ング、言語モジュール、テキストフィルタ、その他をそれぞれ適切に名前付け
   られたフォルダ  (Contents/Scripts、Contents/Clippings,その他) の中に
   入れて、それらすべてを拡張子 .bbpackage を使った一つのフォルダの中に入
   れ、Application Support/BBEdit/Packages フォルダ(これはローカルまたは
   Dropbox のいずれでもよい)の中に入れるようになっている。

   その上、これは BBEdit 10 の新機能ではないが私が今回初めて使ったものだ
   が、いくつかのオプションを書類ごとに Emacs 変数ブロックを用いて設定す
   ることができる。例えば、私たちは内部的に Markdown フォーマットにはファ
   イル名拡張子 .tb を使っているが、寄稿してくれた人にチェックしてもらう
   ために Markdown フォーマットにした記事を送り返す際に、Markdown のシン
   タックスカラーリングをその人にも見てもらえるように、私たちは下記のよう
   な一行をファイルの冒頭に挿入することができる。これは、BBEdit に対して
   そのファイルを Markdown として構文解析するようにという指令となる。この
   機能のためのインターフェイスには、Edit > Insert > Emacs Variable Block
   を選ぶ。(これらのブロックはファイルの冒頭または末尾に置かれる。)

       <!-- -*- mode: markdown; -->


**書類へのアクセスをより高速に** -- 標準の編集ウィンドウ(従来はデフォル
   トで右側にドロワが付いて複数の開いたファイルをリストしていた)を BBEdit
   のプロジェクトウィンドウ(左側にサイドバーがあって複数のファイルをリス
   トする)により近いものとするために、BBEdit 10 ではドロワが廃止されて、
   その代わりに左側にマルチパネルのサイドバーが付くようになった。

   標準の編集ウィンドウでは、サイドバーの二つのパネルは上側が現在開いてい
   る書類をリストし、最近アクセスした書類のリストが下側に表示される。プロ
   ジェクトウィンドウでは、現在開いている書類と最近の書類の他に、そのプロ
   ジェクトにあるファイルを(現在開いているか、最近使ったかに関係なく)リ
   ストしたプロジェクトパネルと、プロジェクト特定のスクラッチパッドと Unix
   ワークシートのために使うパネルとが加わる。(スクラッチパッドというのは、
   あとで使うかもしれないテキストを何でも置いておく単なる保管場所だ。Unix
   ワークシートは、Terminal に似た Unix コマンドライン環境を提供する。)

<http://tidbits.com/resources/2011-07/BBEdit-editing-window.png>

   作業中の書類にさらに素早くアクセスできるように、BBEdit 10 はデフォルト
   で、前回終了した時点で開いていた書類を自動的に保存しておいて再び開く。
   これは Lion の再開機能とよく似ている。けれども BBEdit は Lion に依存し
   て書類を自動保存したり再開したりしている訳ではないので、この機能は Snow
   Leopard でもきちんと動作する。ここで本当にすごいと思うのは、一つかそれ
   以上の書類にまだ保存されていない変更があっても BBEdit はそのまま終了で
   きて、再び BBEdit を起動すると、それらの書類が前回終了した時点と全く同
   じ「未保存」の状態で開くということだ。いつでも "untitled text" という
   ウィンドウがたくさん開いている、というタイプの人にとっては、これは素敵
   な機能と言えるだろう。(ただし警告しておかなければならないが、この機能
   に依存するあまり保存をやめてしまうのは良くない。私は一度、BBEdit の二
   つのコピーを同時に走らせていて、それぞれが untitled ファイルを開いてい
   たことがあるが、片方を終了してそれをもう一度起動してみると、それが開い
   ていた untitled ファイルはもはや開かれず、その代わりにもう片方で現在も
   開いている二つの untitled ファイルが開いてしまった。)


**HTML マークアップのインターフェイスとテンプレートによるプレビュー** --
   BBEdit の利用で特に人気のある分野の一つが HTML オーサリングだ。一日中
   HTML をいじり回している人たちのために、BBEdit 10 ではユーザーインター
   フェイスが完全に書き換えられ、以前よりもはるかに賢いものとなった。素早
   く BBEdit でタグを挿入するという基本的方法は変わっていない(階層メニュー
   またはフローティングパレットを使う)けれども、BBEdit 10 では個々のタグ
   のすべての属性を設定できるポップオーバーが表示されるようになり、BBEdit
   のシンタックスチェッカーの働きで獲得されたスマートのお陰でそこに適切な
   オプションのみが賢く提示されるようになった。それだけでなく、既存のタグ
   を Control-クリックして Edit Markup を選べばその属性がポップオーバーで
   編集できるようにもなった。

<http://tidbits.com/resources/2011-07/BBEdit-HTML-popover.png>

   BBEdit 10 で HTML オーサリング用に追加されたもう一つの大きな新機能は、
   BBEdit 内部でプレビューするための HTML および CSS テンプレートを作成し
   たり切り替えたりできる機能だ。テンプレートベースのコンテンツ管理システ
   ムが普及したことによる問題点の一つは、HTML で丸ごと一つのページを作る
   ことがめったになくなった点だ。その代わりに、作るのはいくつかの断片で、
   コンテンツ管理システムがコアとなる HTML テンプレートや CSS ファイルと
   共にそれらの断片を全部寄せ集めることによってフルページを生成する。従来
   は、個々の断片を BBEdit でプレビューしてもあまり良い結果が得られなかっ
   た。なぜなら、断片そのものの見栄えと、最終的なページの中での見栄えとは
   決して同じでないからだ。けれども今回からは、HTML や CSS のテンプレート
   を作って設定しておけば、あなたの断片はすべてプレビューされる前にあらか
   じめそれらのテンプレートの中に組み込まれる。動的に生成されるサイトでは
   この機能があっても依然として断片のプレビューに問題が残るが、それでも多
   くのユーザーにとってこの機能はプレビューにおける問題点を解決するものと
   なるだろう。

**Zip 内編集と EPUB** -- BBEdit の次のメジャーな機能は、たいていの人には
   関心がないかもしれないが、その特殊な必要が起こった場合には重要なものと
   なる。BBEdit 10 は、Zip アーカイブ内部にあるテキストファイルを _見る_
   ことができるのみならず、それらのファイルを _編集する_ こともできるよう
   になった。編集は手動でも、あるいはテキストフィルタやマルチファイル検索
   などでも、Zip アーカイブの内部でそのままできる。そして、BBEdit は編集
   結果をまたそのアーカイブの内部へ書き戻すことができる。これは決してあな
   どれない手品のような技であって、必ずやさまざまの状況で便利に使えること
   だろう。

   けれども、この機能が真の意味で輝きを放つのは、EPUB ファイルに関してだ。
   EPUB ファイルというのは HTML および CSS ファイルと、他に若干のテキスト
   ベースのサポートファイル、それに必要なら画像やマルチメディアのファイル
   を寄せ集めて、Zip 圧縮したものに他ならない。従来は、EPUB ファイルに対
   して単にタイプミスを一つ修正したいというだけの場合であっても、まずその
   ファイルを unzip 展開し、それから変更を施して、正しい MIME タイプにす
   るために適切なコマンドラインの呪文を添えて再び zip 圧縮する、という手
   間がかかっていた。日常的に EPUB で作業する人たちの多くは、何らかの方法
   でこの作業を自動化していた。(私たちの場合は Automator ベースのコンテ
   クストメニューコマンドを作って EPUB を unzip して再 zip していた。これ
   はダウンロードできるようにしておいたので、お望みならばどうぞ。)しかし
   それでも、EPUB をそのままの状態で、中途のファイルなど扱わず編集できる
   に越したことはない。そしてそれを、BBEdit 10 が提供してくれる。

<http://tidbits.com/resources/2011-08/Automator-EPUB-Services.zip>

   単に EPUB ファイルを BBEdit 10 で開けば、ディスクブラウザウィンドウが
   開くので、そこで正しいファイルを見つけて、普通のファイルと同様に編集す
   ればよい。あなたが変更を保存すれば、BBEdit は Zip 圧縮された EPUB ファ
   イルをアップデートする。ただし重要なことは、BBEdit は EPUB ファイル内
   の構造の他の部分については何も知らないので、その EPUB が正当でないもの
   となることを予防することもできないし、たとえそうなっても警告もしてくれ
   ない。けれども、BBEdit には非常に優れたスクリプティングのサポートがあ
   るので、必要ならば自分で EPUB 検証用のスクリプトを書くこともできる。


**スクリプトとテキストフィルタ、あれれ!** -- 最初は混乱を招くかもしれな
   い重要な変更点が一つある。BBEdit 10 では、スクリプトとテキストフィルタ
   とが新たな意味で区別されるようになった。従来は、BBEdit はスクリプトを
   その _タイプ_ で分類していた。つまり、AppleScript、Unix シェルスクリプ
   ト、BBEdit 独自の text factory、その他だ。これはあるレベルにおいては論
   理的な分類であるけれど、たいていの人々はスクリプトを考える際にスクリプ
   ト言語によって区別したりはしない。それよりも、それらのスクリプトが何を
   _する_ かによって区別するものだ。

   そのために、BBEdit 10 はいろいろのタイプのスクリプトを二つの機能的タイ
   プに分類する。スクリプトと、テキストフィルタだ。BBEdit 10 における「ス
   クリプト」とは、ワークフローの一部だ。つまり、複数個のファイルに作用し
   たり、Subversion をアップデートしたり、といったことをする。それに対し
   て「テキストフィルタ」は、最前面にある書類の内容のみを操作する。これら
   二つのタイプはそれぞれ対応するフォルダを /Application Support/BBEdit
   の中に持っていて、スクリプトは Scripts メニューから、テキストフィルタ
   は Text > Apply Text Filter から、それぞれアクセスする。

   BBEdit 10 は既存の text factory をそれぞれ正しいフォルダに置こうと努め
   るけれども、その結果は必ずしも完璧に正しいとは限らないので、もしもあな
   たがテキストフィルタであるはずなのに Scripts フォルダに入ってしまった
   ものを見つけたら、ただそれを移動させればよい。古い Text Factories フォ
   ルダも残っているが、将来新たな text factory を保存する際に混乱すること
   のないように、この不要なフォルダは手で捨てておく方が良いだろう。

   BBEdit 10 は Automator ワークフローについても、それぞれ何をするものか
   によってスクリプトまたはテキストフィルタのいずれかとして扱う。


**新しい環境設定ウィンドウと Text Colors パネル** -- 最後に、BBEdit 10
   は非常に広範囲の働きをするこのプログラムの Preferences ウィンドウを完
   全に新たに作り直した。環境設定をいくつかのグループに分けて、それらを左
   側にリストしている。項目を一つ選ぶ度に、必要なオプションを収容するため
   に動的にウィンドウをリサイズする。滅多に使われないオプションのいくつか
   は複雑度を減らすために削除されているが、Terminal で defaults write コ
   マンドを使えば引き続きすべての細かいオプションにアクセスできる。コマン
   ドのフルリストは Help > BBEdit Help > Expert Preferences にある。

<http://tidbits.com/resources/2011-07/BBEdit-Preferences-window.png>

   BBEdit 自体の一部として新しく組み込まれたのが Text Colors 環境設定パネ
   ル(上図参照)だ。これを使って、さまざまの異なったカラーのセットが作れ、
   それぞれのセットをさまざまのタイプのファイルに付属させるようにできる。
   例えば、Markdown ファイルは暗い背景色の上に明るい色の文字を表示し、HTML
   ファイルでは明るい背景色の上に暗い色の文字を表示する、といったこともで
   きるので、使いようによっては便利かもしれない。私たちが作業するファイル
   のタイプはますます多岐にわたりつつあるので、どの種類のファイルが開いて
   いるかがカラーによって一目で区別できれば役に立つのではないか。

   Preferences ウィンドウとは別に、新たに Setup ウィンドウというものもで
   きた。これは BBEdit > Setup で開く。ここで、あなたが繰り返しアクセスす
   る必要があるかもしれない四種類の永続的セッティングを設定できる。BBEdit
   の FTP/SFTP ブラウザで使うブックマーク、ディスクブラウザ用のフィルタ、
   Find ウィンドウで使う検索パターン、HTML オーサリング用のサイト、の四種
   類だ。四つは互いに無関係な気がするが、こういったものを集めて管理するに
   はこの Setup ウィンドウが良い方法なのだろうとも思う。


**価格と入手方法** -- もしもあなたが現在 BBEdit ユーザーならば断然アップ
   グレードすべきだ、と言っておくだけで十分だろう。Bare Bones は、BBEdit
   のインターフェイスを改善し、歓迎すべき新機能を提供して、見事な結果を出
   してくれた。現在は BBEdit ユーザーでないけれども、あらゆる種類のテキス
   トを、たとえそれが巨大なサイズのファイルであっても、編集し、操作できる
   パワフルなツールがないか探しているのなら、BBEdit は十分以上に見てみる
   価値がある。価格も以前よりぐっと下がったので(下記参照)これまでよりも
   ずっと気軽にお薦めできる。

   BBEdit 10 は現在 Bare Bones から入手可能だ。Mac App Store では今のとこ
   ろまだ Apple からの承認が得られていない。Bare Bones からの購入で(そし
   て Mac App Store でも、Apple がこれを承認する気になり次第)BBEdit の定
   価は $49.99 だが、2011 年 10 月 19 日までの期間限定で、$39.99 の特別価
   格で販売中だ。従来のバージョンからのアップグレード価格も $39.99 だが、
   2011 年 1 月 1 日以降に BBEdit 9 を購入した人は無料でアップグレードで
   きる。この無料アップグレードの期間設定は、喜ばしいことに BBEdit が Mac
   App Store に初登場した時点と同期されているので、直接 Bare Bones から購
   入した人がアップグレードのために余分に払わなければならないということは
   ない。無料の試用版もある。


   ----
   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12348#comments>
   Twitter リンク: <http://tidbits.com/t/12348>


The Amazing Meeting 2011: 懐疑派ポッドキャスト
-----------------------------------------------
     文: Jeff Porten <jporten @ gmail.com>
     原文記事: <http://tidbits.com/article/12335>
     訳: Mark Nagata <nagata @ kurims.kyoto-u.ac.jp>

   The Amazing Meeting (TAM) カンファレンスから今日お届けするレポートは、
   懐疑主義コミュニティーで最も人気のあるポッドキャスト2つの背後にいる人
   たちそれぞれに私がインタビューしたものが基になっている。(2011 年 7 月
   15 日の記事“The Amazing Meeting 2011: JREF って何だ?”参照。)残念
   ながら、私は TAM の金曜日のセッションに遅刻した上に MacBook のバッテリ
   が死んでいたので、午後のセッションからのレポートであるこの記事は簡潔な
   ものとなる。

<http://tidbits.com/article/12330>
   (日本語)<http://jp.tidbits.com/TidBITS-jp-1085.html#lnk4>
   "The Amazing Meeting 2011: JREF って何だ?"

   午後のセッションの最初は、宇宙開発の未来に関するパネルディスカッション
   だった。司会は Phil Plait (The Bad Astronomer)、参加したのは Bill Nye
   (The Science Guy)、Neil deGrasse Tyson (Hayden プラネタリウム所長)、
   Pamela Gay (Astronomy Cast)、Lawrence Krauss ("The Physics of Star Trek"
   その他著書多数) という面々だ。議論は大変に興味深いと同時に驚くほど陽気
   なものとなり、宇宙旅行は有人のものにすべきかロボットによるものにすべき
   かを巡って、また宇宙開発における純粋科学の役割に関して、熱い論争が繰り
   広げられた。

<http://blogs.discovermagazine.com/badastronomy/>
<http://www.billnye.com/>
<http://www.haydenplanetarium.org/tyson/>
<http://www.astronomycast.com/>
<http://en.wikipedia.org/wiki/Lawrence_M._Krauss>

   それから Neil deGrasse Tyson が壇上に立って基調講演を語った。その話題
   は、米国にはびこる科学的無知に関する彼の体験を愉快に概観したものから、
   彼と Richard Dawkins との論争 (YouTube でヒット数 1,400 万を記録した)
   の一コマ、一千年前にアラブ世界に起こった知性追求主義の衰退、現在米国に
   同様の衰退が起こりつつあることを示す極めて憂慮すべき統計結果、それから、
   わが地球上の生活が宇宙の他の部分と同じ元素で出来ておりその相対的分布も
   宇宙の他の部分と何ら変わらないという 20 世紀に発見された事実から導かれ
   る、宇宙における私たちの位置に関する見事な要約、など多岐にわたった。

<http://www.youtube.com/watch?v=-_2xGIwQfik>

   一言で言えば、もしもあなたがどこかで彼が一般向けの講演をするという話を
   聞いて、その会場まで片道4時間以内で行けるのならば、犬を預けて、猫には
   魚を与えて、子供たちを後部座席に乗せて、行くべきだ。絶対に後悔しないだ
   ろう。この午後のセッションは二つとも非常に内容が濃かったので、私は午前
   のセッションはどんなだったろうかと思い迷いつつ、これからは同じ過ちを繰
   り返すまいと心に固く誓った。

   さて、インタビューの話に移ろう。私が最初にインタビューしたのは Brian
   Dunning、彼は Skeptoid のホストだ。その次のインタビュー相手は "Rogues"、
   Skeptic's Guide to the Universe をホストする Steve、Jay、Bob Novella、
   Evan Bernstein、Rebecca Watson の五人だった。まず Skeptoid は、疑似科
   学や大衆文化に関する話題を毎回一つずつ選んで論じている。一方 Skeptic's
   Guide to the Universe の方は、ニュース総まとめ、インタビュー、週替わり
   のコンテストなどを集めたパネル構成の番組となっている。番組で交わされる
   気さくな会話は、私が Steve と Evan に彼らが今どのくらいの数のリスナー
   を持っているのかと尋ねたときの彼らの語り口と共通するものがある。

<http://skeptoid.com/>
<http://www.theskepticsguide.org/>

   Steve: 「それは、人数をどうやって数えるかによるね。」[それから彼は、
   聴衆の人数を数えるための定量的テクニックの数々について軽く論じた。]

   Evan: 「僕は単純に多い方の数を採用するよ。」

   どうやって数えるにせよ、どちらのポッドキャストも視聴者の数は軽く十万人
   を超える。Skeptic's Guide to the Universe は現在 iTunes の科学系ポッド
   キャストのセクションで一位にランクされているし、Skeptoid の方は五位だ。
   (編注: Skeptic's Guide to the Universe チーム五人のうち三人は Novella
   兄弟なので、この記事では彼ら五人ともファーストネームで呼ぶことにした。)

   Skeptoid の Brian Dunning は本業がプロの FileMaker 開発者なので、私た
   ちの会話はまずコンピュータのコミュニティーにおける疑似科学についての話
   から始まり、コンピュータウイルスやマルウェアの危険の認知と、実際のそれ
   らの危険度とを比較した。エンドユーザーが体験することの多くは、セキュリ
   ティソフトウェアによって提示されるダイアログやユーザーインターフェイス
   から来ているので、例えば Internet Explorer がユーザーに対してウェブサ
   イトが情報をクッキーに保存しているという警告を出せば、実際には使っても
   完璧に無害であるにもかかわらず、その警告によって人々はクッキー全般に対
   し恐怖を感じるようになる。同じように、Norton のアンチウイルスやメンテ
   ナンスソフトウェアのオーナーたちは、そのソフトウェアが自分のためにして
   くれているさまざまの事柄について安心させるメッセージを数多く目にしてい
   るので、その時そのうちのどれだけのものが必要であるかについてはほとんど
   分かっていない。

   私たちが会った日の少し前に、World Health Organization (世界保健機関)
   から携帯電話による潜在的発がん性の危険についての発表が出されていたので、
   私はひょっとして Norton も WHO と同じ意味で故意に人々を怖がらせている
   のではないかと彼に尋ねた。すると Dunning は私の誤りを正してくれた。が
   んとの関連を誇張して伝えているのは WHO ではなくて、リスクを誇張して表
   現する大見出しを並べたマスメディア各社なのだ、と。放射の仕組みについて
   科学は十分理解を進めており、ハンドヘルドの携帯電話から出る程度の低いレ
   ベルの放射によって相当程度以上の脅威があるとはあまり考えられない。

<http://well.blogs.nytimes.com/2011/05/31/cellphone-radiation-may-cause-cancer-advisory-panel-says/>

   インターネットウイルスのような新しい問題にせよ、私たちの健康に関して古
   くから言われている問題にせよ、人間の脳というものはありとあらゆる誤った
   考えに影響を受けやすい。その問題が新しいものならばそこに目新しさという
   付加価値が加わり、理解の基盤とすべき評価基準が少ないままでまかり通る。

   Dunning は、本当の情報を一般の人たちに届けるためにはいつも苦しい戦いが
   必要となると考えている。障害となるのは利益の動機だ。病気を癒すと称する
   魔法の腕輪の販売には、たくさんの現金が絡んでいる。輪ゴムを腕にはめても
   効果は同じ(効果がないという意味で同じ)だと人々に伝えても、一銭の金に
   もならない。

<http://skeptoid.com/episodes/4084>

   さて、Skeptic's Guide の Rogue 連中とのインタビューは、同じ点に対する
   より肯定的な見方から始まった。インターネットのお陰で、大会社の大量資金
   を持たない人々でも放送をすることが可能になったので、ただ一生懸命に働い
   て絶えず努力を注ぎ込むことができるかどうかということだけが、良い情報を
   提供できるための条件となる。けれども Steve が言うには、インターネット
   は正しく科学的な情報を広める人々に対して恩恵を不均衡な形で与える。批判
   的思考の本質は、人々が良い情報を結び合わせ広めることを後押しする。こう
   して、確固たる情報が検索のトップ 10 にランクされる。そのことは、たとえ
   検索をしようとしている人が魔法の腕輪を探していたとしても変わらない。

   Rebecca もそれに付け加えて、インターネットの文化はギーク文化だと言った。
   つまり、インターネット上の多くの自己編成のグループの間では、科学的、批
   判的思考を良しとする先入観が存在しているのだという。Steve も、そのこと
   が非営利グループにとっては有利に働くと指摘した。利益を追求するビジネス
   ならば互いに競争するのが常だが、情報を提供する立場の者たちならば、協力
   して仕事をすることによってお互いのメッセージを広げ合うことができる。

   私たちはまた古いタイプのメディアとインターネットとの比較についても議論
   した。例えば、予防接種に反対するグループの影の推進力の一つとなっている
   のが、彼らが Jenny McCarthy のような有名人を使ってメディアの注目を集め
   ることのできる力だが、そのメッセージには科学的根拠が一切無い。(私と違
   う考えを持っている人たちに対して申し訳ないとは思うが、ためらうことなく
   私はそれを言うことができる)それでもやはり、良いマーケティング戦略は必
   要であり、しっかりした情報をきちんとしたスタイルで飾って提供しなければ
   ならない。古いタイプのメディアならばオンラインのメディアに比べてはるか
   に大規模の視聴者を持っているので、批判的思考法を広めたい人はそれぞれの
   問題点に関して十分に知識を持った専門家となり、ニュースのプロデューサー
   たちに対して自分自身を情報源として売り込めるようになれることが鍵となる。
   そうなれば、多くの記者たちが記事をできるだけ早くひねり出すために専門家
   の方を向くことになるけれども、そのためには彼らがどの専門家を呼び出せば
   よいのかを知っている必要がある。

   私は Dunning にも、また Rogue たちにも、成功するポッドキャストを生み出
   すための核心について尋ねた。彼らはいずれも、鍵となるテクニックとして同
   じことを答えてくれた。それは、決まったスケジュールに従って次々と新しい
   エピソードを出すことこそが、厚い視聴者層を築き上げプロフェッショナルな
   イメージを作り出すための鍵となる、ということだ。そして、Jay が Steve
   を形容して言ったように「身を粉にして働く」ことだ。私の印象では、それは
   今日私がインタビューした人たちすべてに当てはまることだと思う。


   ----
   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12335#comments>
   Twitter リンク: <http://tidbits.com/t/12335>


TidBITS 監視リスト: 注目のアップデート、2011 年 8 月 1 日
----------------------------------------------------------
     文: TidBITS Staff <editors @ tidbits.com>
     原文記事: <http://tidbits.com/article/12384>
     訳: 亀岡孝仁 <takkameoka @ kif.biglobe.ne.jp

**Carbon Copy Cloner 3.4.1** -- Bombich Software は Carbon Copy Cloner
   3. 4.1 をリリースした。これは同社の人気のドネーションウェアであるディ
   スククローニングとバックアップユーティリティに対する大幅なアップデート
   である。Version 3.4.1 - 3.4 アップデートに対する手早い修正 - には、数
   多くの改良が含まれ、その中には、非 HFS+ ネットワークボリュームへ、そし
   てそこからバックアップする、フォルダからフォルダへのバックアップを実行
   する、そして起動ディスクに直接データを復元する能力が含まれている。
   Carbon Copy Cloner 3.4. 1 は更に Mac OS X 10.7 Lion の全ディスク暗号化
   ともコンパチであり、特定の構成やエラーに対する助言のための "Cloning
   Coach" を導入し、メールと Growl 通知を追加、ディスク動作の統計を報告、
   そしてスペースを節約するためアーカイブされたファイルを自動的に刈り込み
   をする。他の注目すべき改良には、ローカル、ネットワーク、そして暗号化ボ
   リュームを自動マウントする能力、更にスケジュールされたタスクの終了時に
   Mac をスリープさせる、再起動する、或いは終了するオプションが含まれる。
   このアップデートはバグ修正、セキュリティ強化、そして性能改善で締めくく
   られている。(無料アップデート、5.6 MB, リリースノート)

<http://www.bombich.com/>
<http://www.bombich.com/software/updates/ccc-3.4.1.html>

   Carbon Copy Cloner 3.4.1 へのコメントリンク:

<http://tidbits.com/article/12379#comments>


**ClamXav 2.2.1** -- Mark Allan は ClamXav 2.2.1 をリリースした。これ
   は彼の無料ウィルスチェックソフトウェアに対するマイナーアップデートであ
   る。このリリースでの最も重要な変更は、Mac OS X 10.4 Tiger ユーザーに影
   響を与えている幾つかのスケジューリングバグの修正である。Allan によれ
   ば、これはまた Tiger ユーザーに対する最後のアップデートとなるので、自
   動アップデートはオフに設定するよう進言しているが、その場合でも新しい
   ウィルス定義は引き続き受け取られる。 ClamXav 2.2.1 - Mac App Store か
   ら入手出来るバージョンではないが - は今やその Sentry 背景ウィルス
   チェッカはユーザーがその設定パネルで働くよう指示すれば直ちに起動する。
   (Allan の Web サイト或いは Mac App Store から無料、13 MB)

<http://www.clamxav.com/>
<http://itunes.com/mac/ClamXav>

   ClamXav 2.2.1 へのコメントリンク:

<http://tidbits.com/article/12378#comments>


**Transmit 4.1.7** -- 以前のバージョンは出たばかりだが、Panic の
   Transmit 4.1.7 が出た。これはファイル転送ソフトウェアに対するマイナー
   アップデートだが、もし Transmit Disks を使っているならば入手しておく価
   値がある、と言うのも、これは Transmit Disk ボリュームがマウントされな
   いという問題を直しているからである。他に修正されたのは Lion に関連した
   問題で、行番号がエディタに現れないというものである。最後に、Panic は
   Transmit の Favorites サイドバーアイコンを Lion により似合うようにモノ
   クロにした。(新品 $34, 無料アップデート、22 MB, リリースノート)

<http://panic.com/transmit/>
<http://panic.com/transmit/releasenotes.html>

   Transmit 4.1.7 へのコメントリンク:

<http://tidbits.com/article/12375#comments>


ExtraBITS、2011 年 8 月 1 日
----------------------------
     文: TidBITS Staff <editors @ tidbits.com>
     原文記事: <http://tidbits.com/article/12383>
     訳: Mark Nagata <nagata @ kurims.kyoto-u.ac.jp>

   今週は紹介したい記事があと四つほどある。AT&T が無制限プランでデータを
   大量に使うユーザーに対しデータのスループットを制限しようとしているとい
   うニュースと、Mac App Store で Lion に対する料金を重複して請求されてい
   るユーザーがいる問題があり、FDA が医療関係のアプリに対する規制について
   一般の意見を募集中で、「データ熱源」を住宅の暖房に利用しようという興味
   深い提言もある。


**AT&T、無制限プランの大量データユーザーにスループットを制限** -- バンド
   幅というものはますます安く、ますます利用可能になりつつあるかもしれない
   が、最近 AT&T から出た発表を見ればそんなことはちっとも見て取れない。発
   表によれば同社は 2011 年 10 月 1 日以降、無制限プランのユーザーのうち
   データ使用量の多い 5 パーセントのユーザーに対してスループットレートの
   制限を開始するという。そのようなユーザーたちが「尋常でない」データ量を
   使用している、と AT&T は言う。AT&T は、この制限は段階的データプランを
   持つ 1,500 万人のスマートフォン顧客や、無制限データプランを持つ顧客の
   うち残りの 95 パーセントには適用されない、とわざわざ言い添えた。

<http://www.att.com/gen/press-room?pid=20535&cdvn=news&newsarticleid=32318&mapcode=corporate>

   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12381#comments>


**Lion に対する Mac App Store 重複課金に注意** -- たった一日のうちに百万
   個の Lion を配布した Mac App Store だから、何らかの誤作動があったとし
   ても驚かないが、あなたもダウンロードの際には注意を払っておく方がよいだ
   ろう。割合で言えば非常に少数であるに違いないけれども、何人かの人たちが、
   Lion に対し重複して課金されるのを経験している。発生した問題の大多数は
   支払いの処理に PayPal を利用したことに関係しているらしい。トラブルなく
   払い戻しを受けられた人たちもいるが、苦情をたらい回しにされた人たちもい
   る。別に特別のことをする必要はない。注文した後には、十分注意を払って、
   重複課金をされていないことを確認し、問題があればきちんとすべての書類を
   Apple と、PayPal と、あなたの銀行の、顧客サービス担当者に伝えよう。

<https://discussions.apple.com/thread/3198150>

   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12380#comments>


**FDA、医療関係アプリ規制について一般に意見募集中** -- U.S. Food and Drug
   Administration (FDA, 米国食品医薬品局) が、モバイル医療関係アプリが患
   者に危険を及ぼすことのないようにするため新たに提案されている指針につい
   て、一般から意見を募集している。けれども提案されているものは極めて限定
   的だ。対象となるのは、FDA の認可した医療機器で用いられるアプリ、または
   モバイル機器を何らかの意味で FDA の規制にかかるようなものに転化させる
   アプリに限られる。それでも、もしもあなたがこの分野に関心があるなら、今
   こそあなたの意見を登録できるチャンスだ。

<http://www.fda.gov/ForConsumers/ConsumerUpdates/ucm263332.htm>

   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12377#comments>


**あなたの家をホスティングサーバで暖房しよう (PDF)** -- データとコンピュー
   ティングパワーとはますますクラウドへと移行しつつあるが、今回 Microsoft
   Research と Virginia 大学の研究者たちが共同で発表した論文は、クラウド
   サービスをホストするサーバを住宅地域に設置するよう提言する。サーバから
   発生する熱を、冬期に家庭の暖房のために利用しようというのだ。興味深いの
   はその研究者たちによる試算で、この「データ熱源」という概念を用いること
   によりサーバ一基あたり毎年 $300 にものぼる暖房料金が節約できるという。
   この数字が現実的に実現可能なものかどうかはさておき、私の仕事部屋にある
   たった一台の Mac Pro と二つの 24-インチモニタのお陰で、私が冬の間かな
   り快適に過ごせていることだけは自信を持って証言することができる。

<http://research.microsoft.com/pubs/150265/heating.pdf>

   コメントリンク: <http://tidbits.com/article/12376#comments>


$$

TidBITS 日本語版では翻訳スタッフを募集しています。マッキントッシュや
インターネットに関する珠玉の情報をあなたの翻訳力でより輝かせましょう。
ご賛同の方は翻訳チーム <hosoka @ ca2.so-net.ne.jp> までご連絡ください。

TidBITS は、タイムリーなニュース、洞察溢れる解説、奥の深いレビューを
Macintosh とインターネット共同体にお届けする無料の週刊ニュースレターで
す。ご友人には自由にご転送ください。できれば購読をお薦めください。

非営利、非商用の出版物、Web サイトは、フルクレジットを明記すれば記事を
転載または記事へのリンクができます。それ以外の場合はお問い合わせ下さ
い。記事が正確であることの保証はありません。告示:書名、製品名および会
社名は、それぞれ該当する権利者の登録商標または権利です。TidBITS ISSN
1090-7017

Copyright 2011 TidBITS: 再使用は Creative Commons ライセンスによります。

お問い合わせ: <editors @ tidbits.com>
TidBITS Web サイト: <http://www.tidbits.com/>
ライセンス条項: <http://www.tidbits.com/terms/>a
購読:  <http://sparky.tidbits.com/mailman/listinfo/tidbits-jp>
a


TidBITS-jp メーリングリストの案内